jun 30 2008

Tanabata Matsuri [七夕祭り] | As tradições e costumes

http://flickr.com/photos/studiocurve/24225315/sizes/o/

Durante o Festival Tanabata é costume escrever pedidos em tiras de papéis coloridos (tanzaku) [短冊] e amarrá-los em ramos de bambus (sasa no ha) [笹の葉], que simbolizam a purificação. A tradição diz: “olhe para o céu e escreva o seu pedido“. Se os pedidos forem do fundo do coração, eles serão atendidos pelo casal de estrelas apaixonadas, como uma forma de gratidão pela dádiva recebida.

A festividade chinesa kikkouden [乞巧奠] trouxe para o povo japonês a tradição do tanzaku. Segundo a teoria chinesa dos cinco elementos, Gogyousetsu [五行説], as cores do tanzaku se definem em vermelho (força e coragem), verde (esperança), amarelo (prosperidade), branco (paz) e preto (esforço e concentração).

A lenda diz que todos os desejos depositados nos papéis, são atendidos no momento mágico do encontro entre Orihime e Hikoboshi.

Além dos tanzaku, existem outros enfeites feitos de origami [折り紙], os quais possuem,  cada qual, seus significados especiais na tradição do Tanabata:

Kamigoromo [紙衣] (quimono de papel) – Simboliza a melhoria dos dotes de costura;

Orizuru [折づる] (tsuru) – Simboliza a saúde e longevidade para a família;

Hoshikazari [星飾り] (enfeites de estrelas) – Que todos os desejos alcancem as estrelas;

Orihime e Hikoboshi – Que o amor dure eternamente;

Tanzaku [短冊] (tiras de papéis retangulares) – Que os desejos se realizem e ocorram melhorias na caligrafia;

Fukinagashi [吹流し] (fios) – Simboliza os fios da tecelagem da Orihime;

Hishikazari [菱飾り] (pontes) – Simboliza a ponte da Via Láctea;

Ami [網] (rede) – Que tenha sucesso na pesca e fartura na suas mesas;

Kaikazari [貝飾り] (enfeites de conchas)- Que receba as farturas do mar;

Kuzukago [屑籠] (cesto de lixo) – Simboliza a limpeza.

Existe também uma canção tradicional de Tanabata, que é cantada pelas crianças durante as festividades:

笹の葉 さらさら
軒端にゆれる
お星様 キラキラ
金銀砂ご

Sasa no ha sara-sara
Nokiba ni yureru
Ohoshi-sama kira-kira
Kin Gin sunago

A tradução da canção é algo como: “As folhas de bambu murmuram, balançando as suas pontas. As estrelas brilham, como grão de areia de ouro e prata.”

Por fim, ao término da festividade, os ramos de bambus com enfeites e tanzaku, são queimados e assim, mandados para as estrelas.

Referências:
http://www.jishujinja.or.jp/tanabata/kazari/index.html
http://www.tanabatank.co.jp/tanabata.php
http://www.sendaitanabata.com/
http://www.origami-club.com/


Use as estrelas abaixo para dar uma nota a este artigo:
1 estrela2 estrelas3 estrelas4 estrelas5 estrelas


Imprima uma versão mais simples deste artigo.
Gostou? Recomende este artigo por email. Gostou? Recomende este artigo por email.

2 comentários

jet horizontal

jun 26 2008

Tanabata Matsuri [七夕祭り] | Festival das Estrelas

http://a-eda.net/blognippon/image/%E4%B8%83%E5%A4%95.jpg

Tanabata Matsuri [七夕祭り] é um festival japonês comemorado anualmente no 7º dia do 7º mês do ano. Originado há 2 mil anos da mescla de várias outras festividades, principalmente uma festa chinesa chamada Kikkouden [乞巧奠], o festival também é conhecido como o Festival das Estrelas.

O nome Tanabata é relacionado com a leitura das cartas chinesas, que costumavam ser chamadas de shichiseki [七夕]. Para tanto, nas cerimônias xintoístas de purificação, as miko [巫女] (mulheres que transmitiam as palavras dos deuses) vestiam sobre seus vestidos, um pano especial denominado tanabata [棚机], rezando para os deuses pela proteção das plantações de arroz, pela chuva e mais tarde, por uma boa colheita no outono.

Curiosamente, devido à influência da festa chinesa, escreve-se Shichiseki em chinês (七夕) e lê-se Tanabata em japonês (たなばた).

A lenda de Tanabata consiste na história de amor entre duas estrelas, Orihime (Vega) e Hikoboshi (Altair).

Há muito tempo, morava próximo do rio de estrelas, Amanogawa [天の川] (Via Láctea)  uma princesa chamada Orihime [織姫] (a Princesa Tecelã), a qual tecia belas roupas mas vivia triste por estar sempre ocupada, sem tempo para se apaixonar.

O seu pai, o imperador Tenkou [天工] (Senhor Celestial), ao ver a tristeza da filha, apresentou-lhe um belo rapaz chamado, Hikoboshi [彦星] (Pastor de Gado), acreditando ser ele o par ideal para sua filha. Os dois jovens se apaixonaram e a partir desse momento, ambas as vidas giravam apenas em torno do amor, deixando assim de lado seus afazeres e obrigações diárias.

Entristecido com a irresponsabilidade do casal, o Senhor Celestial decidiu separá-los, obrigando-os a morar em lados opostos da Via-Láctea. Permitiu que se encontrassem apenas uma vez por ano, no sétimo dia do sétimo mês do calendário lunar, desde que cumprissem as suas tarefas diárias. Assim, todos os anos, nesta data, a partir da foz da Via Láctea, um barqueiro da lua leva Orihime ao encontro do seu amado Hikoboshi. Contudo, caso a princesa não tenha feito o melhor da sua tarefa, o Senhor Celestial fazia com que chovesse, inundando o rio e impedindo que o barqueiro viesse buscá-la. Nestas ocasiões, os Kasasagi (grupo de aves) ajudavam a princesa a cruzar o rio, formando uma ponte de pássaros sobre a Via Láctea.

O Festival Tanabata celebra a melhoria da sabedoria e capacidades da pessoas. Tal como na China, os japoneses acrescentaram valores específicos para os desejos de Orihime aprimorar suas habilidades e trabalhar duro para que possa encontrar com Hikoboshi. Atualmente, os japoneses escrevem os seus desejos, geralmente para si próprio ou familiares, tais como: aumento do desempenho no trabalho ou nos estudos, sonhos e esperanças para o futuro. Os desejos escritos nas tiras de papéis coloridos chamados tanzaku [短冊] são pendurados em bambus, na esperança que os desejos se tornem realidades.

Referências
http://www.jishujinja.or.jp/tanabata/kazari/index.html
http://www.culturajaponesa.com.br/htm/tanabatamatsuri.html
http://www.tanabatank.co.jp/tanabata.php
http://www.ogasawara-ryu.gr.jp/lessons/reihou/YearlyEvent/tanabata/tanabata.html
http://www.sendaitanabata.com/


Use as estrelas abaixo para dar uma nota a este artigo:
1 estrela2 estrelas3 estrelas4 estrelas5 estrelas


Imprima uma versão mais simples deste artigo.
Gostou? Recomende este artigo por email. Gostou? Recomende este artigo por email.

3 comentários

jet horizontal

Pages: 1 2 3 Next

Pages: 1 2 3 Next