jan 03 2017

Monografia sobre a imigração japonesa no Maranhão

Publicado por em japão

sem-titulo

 

Etevaldo Siqueira Junior fez uma monografia do curso de Geografia intitulado: O PROCESSO DE RETERRITORIALIZAÇÃO: IMIGRAÇÃO JAPONESA NO MARANHÃO.

Um breve resumo do trabalho:

(…) “tem como objetivo analisar as questões relacionadas à imigração japonesa no Maranhão e o processo de reterritorialização ocorrido na ocasião, fazendo uma curta análise dos assuntos relacionados à situação do Japão antes do grande movimento imigratório incentivado pelo governo local na época, além de fazer uma breve abordagem a outros exemplos de reterritorialização em diversas partes do Brasil, analisando e discorrendo de forma temporal sobre os aspectos presentes na época, frisando também as questões culturas, religiosas e econômicas. Para a elaboração do trabalho foram utilizados a revisão bibliográfica em livros, trabalhos acadêmicos e sites. Para a obtenção de dados para o trabalho foram realizadas diversas entrevistas. Dessa forma uma nova faceta nos campo acadêmico se torna explícita, pois a imigração japonesa no Maranhão ainda é uma temática pouquíssima estudada, e é essa a motivação desse presente trabalho.”

Para ter acesso ao artigo derivado deste trabalho intitulado Memória, Espaço e Identidade: a experiência dos imigrantes japoneses no Maranhão, clique aqui.

Francisca Kaneoya


Use as estrelas abaixo para dar uma nota a este artigo:
1 estrela2 estrelas3 estrelas4 estrelas5 estrelas (Este artigo ainda não foi avaliado)


Imprima uma versão mais simples deste artigo.
Gostou? Recomende este artigo por email. Gostou? Recomende este artigo por email.

Por enquanto, nenhum comentário. Comente.

jet horizontal

jun 06 2011

A tradução de metáforas no filme japonês A viagem de Chihiro

ORGADO, Gisele Tyba Mayrink Redondo. A tradução de metáforas no filme japonês A viagem de Chihiro.  112  f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, UFSC, Florianópolis.

 

RESUMO

Este trabalho tem por objetivo investigar a tradução de metáforas realizada no processo de legendação do filme de animação intitulado: A viagem de Chihiro, do diretor japonês Hayao Miyazaki. Para fazê-lo, será considerado o suporte teórico descritivista de van den Broeck (1981), complementado pela proposta de Toury (1995), descrevendo as opções existentes, a fim de analisar as escolhas feitas pelo tradutor/legendador para a tradução das metáforas selecionadas, levando-se em consideração as dificuldades de se lidar com a tradução destas sob a ótica linguística, bem como sob a perspectiva de culturalidade intrínseca de cada idioma. Nesta investigação levanta-se a suposição de que a parcela imagética está em consonância com o texto oral e escrito, e que neste espaço de diálogo entre as expressões semióticas imbricadas delineiam-se algumas das ações do tradutor a serem aqui investigadas e discutidas. Observaremos, particularmente, a questão da tradução interlinguística de metáforas, a saber: japonês/português, sob a influência dos aspectos culturais e interculturais, bem como sua circunscrição no âmbito das perspectivas técnicas da legendação.

Palavras-chave: Tradução. metáfora. cultura. legendação.

 

Trabalho na íntegra: A tradução de metáforas no filme japonês A viagem de Chihiro

Contato: gisele.orgado@gmail.com


Use as estrelas abaixo para dar uma nota a este artigo:
1 estrela2 estrelas3 estrelas4 estrelas5 estrelas (Este artigo ainda não foi avaliado)


Imprima uma versão mais simples deste artigo.
Gostou? Recomende este artigo por email. Gostou? Recomende este artigo por email.

1 comentário

jet horizontal

Pages: 1 2 3 4 Next

Pages: 1 2 3 4 Next